ONYX & JADE

ONYX & JADE

Texte und Übersetzungen

Texte und Übersetzungen: Das macht Onyx & Jade

Ich bin Wiebke Uhlenbroock (41) alias Onyx & Jade. Seit über 15 Jahren bin ich Redakteurin aus Leidenschaft

Onyx & Jade ist Deine erste Adresse für Texte mit Herz und Hirn. Bei mir bekommst Du:

  • Originelle, informative Texte für Deine Website

  • Ratgeber, Whitepaper, Pressemitteilungen, One-Pager

  • Interviews

  • Fachartikel

  • Knackige Social Media Texte & Captions

… und vieles mehr. In deutscher und englischer Sprache. Sprich mich gerne an!


Deine Botschaft, Dein Ziel – mit Onyx & Jade

Texte für Dein Fachpublikum, Übersetzungen in Deine Zielsprache und alles, was Dir sonst noch unter den Nägeln brennt: Ich schreibe, was Dir am Herzen liegt – journalistisch, authentisch, seriös. Ohne Superlative und Schachtelsätze. Du wählst die Sprache – ich finde den richtigen Ton und erzähle Deine Geschichte(n). So werden die Menschen, die Du erreichen möchtest, auf Dich und Dein Unternehmen aufmerksam. Du erreichst: Neugier, Interesse und im besten Fall neue Kunden, Leads und Begeisterung für Deine Marke.

Häufig gestellte Fragen:

Hast Du einen thematischen Schwerpunkt?

Nein, tatsächlich nicht. Die thematische Bandbreite und Flexibilität ist es, was ich an meinem Job so liebe. Egal, ob B2B, B2C, Unternehmen, Selbständige, Technologie, Medizin, Lifestyle oder Logistik: Für meine Kunden arbeite ich mich gern in komplexe Themen ein und bereite die Informationen so anschaulich, begeisternd und nachhaltig wie möglich auf. Es soll Spaß machen, Deine Inhalte zu lesen. Jeder Text ist ein Unikat – eine besondere Komposition.

Sind Deine Texte SEO-optimiert?

Das kommt ganz auf Deine Wünsche und Bedürfnisse an. Ich arbeite mit vielen Kunden zusammen, denen die SEO-Optimierung sehr wichtig ist. Das ist gar kein Problem. Ich freu mich auf Dein SEO-Briefing! Vernetze mich gern mit allen relevanten Ansprechpartnern und Agenturen.

Worauf achtest Du bei Deinen Übersetzungen?

Nach meiner bilingualen Schulbildung war ich viel im englischsprachigen Ausland – in England, den USA und Kanada, Australien und Neuseeland – unterwegs und habe anschließend Amerikanistik studiert. Entsprechend hat sich mein Sprachgefühl – die „Melodie in meinem Kopf“ – zweisprachig entwickelt. Wenn ich Texte ins Englische (oder vice versa) übersetze, achte ich darauf, dass die Tonalität stimmig ist, dass die Inhalte authentisch sind und für den jeweiligen Markt „funktionieren“.

Was zeichnet Dich als Mensch aus?

Ich habe eine offene, herzliche Persönlichkeit, lerne gern Menschen kennen und liebe das Reisen. Ich engagiere mich für Herzensangelegenheiten, bin Mutter, Schwester, Tochter, 2-faches Hundefrauchen und jemand, der trockenen Humor ebenso zu schätzen weiß wie trockenen Wein. Außerdem habe ich sehr große Freude an asiatischen Netflix-Serien und Schokolade.
Du hast ein komplexes Thema? Sprich mich gerne an! Ich liebe es, erklärungsbedürftige Sachverhalte greifbar zu machen